Much of this blog seems to center around my awkward interactions and situations in France. This is due to the fact that, despite my impressive track record at home, somehow the language barrier and cultural differences only add to the many diverse displays of ineptitude I experience in the U.S. Surely, I think to myself, I am not the sole cause of these gaucheries. This is why I have come to ask myself to repeated question: is it me, or is it French?
My Franco-Algerian friend, Yanis, constantly points out my eccentricities – whether he does so outright by telling me so or simply highlights my own awkwardness by being his carefully put-together self, peu importe. He shows me his favorite dim-lit bars; I show him my multicolor carnival-carted crepe stands. He wears Dior; I wear Delia’s (but only pajamas that I bought when I was 11, don’t judge). He speaks four languages; I barely speak two. When discussing his knowledge of Arabic slang, I accidentally called the language “arabique,” trying to disguise my ignorance by Frenchify the English word instead of using the French “arabe.” I also inadvertently call him a girl multiple times, by using feminine versions of adjectives rather than masculine. “Tu est trop curieuse! You are such a curious … girl.”
Yanis insists that these mistakes add to my American charm. However, things can’t help but get awkward when I confuse two very non-confusable words. Baiser, in traditional French, means “to kiss” or “a kiss.” However, in today’s parlance, it has instead acquired a new meaning: “to fuck” or “a fuck.” Faire les bisous, instead, means “to kiss.” The French seem to revel is this sexual ambiguity; after all, there is no distinction between “I like you” (Je t’aime) and “I love you” (Je t’aime), a difference which Americans pick apart and which almost single-handedly generated the material of Sex and the City; the untimely appearance of the former, whether too early or too late, can end entire relationships. It’s somewhat refreshing to experience a culture that could care less about these details; it is less refreshing to accidently ask about your companion’s propensity for fucking in public.
Conclusion: It’s me.
I returned from a long weekend in Dublin earlier this month without the keys to my apartment; two new students were moving in while I was gone and I didn’t have a spare set to keep for myself. I arrived with my luggage looking pretty bedraggled. Unlike my fellow Parisian travelers, with their matching Louis Vuitton luggage sets, I don’t travel well. I always wear my most comfortable (read: grungiest) clothes for flights, I don’t shower the day of (what’s the point?), and my now nine-year-old suitcase is bright yellow so that I can spot it as soon as possible. The picture of elegance, I rang the doorbell for the landlady, Olivia, who had a key I could borrow.
Instead, an elderly man answered the door. I tensed. Olivia knew me and my language flaws, but I couldn’t help but think that a stranger would be that amenable to turning over the keys to a posh apartment to an unkempt foreigner. I started to ask anyway.
“Um, hello, I live in the Lauru apartment and I’m wondering if I could borrow the keys?”
“What?” Not encouraging.
“The keys? To borrow? I am an American student and there are now other students?”
“I don’t understand.” AH, damn it. I started rattling off possibly useful words, hoping that they would trigger some neural pathway that would put them together in a logical and sensible way, if brains even work like that.
“Keys. Students. Apartment. Suitcase. Olivia?”
The man shrugged, but shuffled over to the phone and rang Olivia. I felt like an utter failure. While we were waiting for her to arrive, he gestured to his ears. “I’m sorry,” he said. “These aren’t so good anymore. I’m calling the landlady; maybe she can help you.” When Olivia showed up, apologizing for her husband’s deafness, I received the keys immediately.
Conclusion: Not me!
As the two new students were staying in my old room, my host mother moved me, for my last few days, into the one of the building’s chambres de bonne, tiny rooms on the top floor that were once used as maid’s quarters and that tenants now use as storage space. Upon my arrival, I cased the space. Among the suitcases and old furniture, there was a bed, a lamp, an electrical outlet, a hand-lettered poster reading “Why drink and drive when you can smoke and fly?” – seemingly everything I needed. However, when I returned to the room that night, I discovered that there was, in fact, no electricity in the room, rendering the lamp and outlet useless. I solved this problem by turning the hallway light on multiple times (it stayed on for 2 minutes each time I turned it on) and leaving my door open; I then went on a search for a sink or shower. Discovering a possible bathroom, I attempted to turn on the light switch, but after multiple attempts pressing the button I discovered that the light was controlled by a turning knob, which I attempted to turn multiple ways (well, two) before I gave up. I then found a sink that looked like it dated around the turn of the century (20th, that is); when I tried to turn on the tap, the handle promptly fell off.
During these wanderings, I kept turning the hallway light on, which created a lot of noise for some reason. While I was inspecting the sink, I heard a “Hello?” from down the hall. I froze, worried that a resident of the building had heard me and would discover that I was probably breaking the law and a million safety codes by living in this attic. Instead, a woman dressed in traditional African garb emerged from another one of the rooms from which emanated the sound of static-y TV. “Can I help you?”
Already tired, frustrated, and confused, I attempted to put my thoughts together. “Oh, um, hi. I’m –“ I realized the situation was way too complicated to explain at this late hour, so I simplified. “I’m living here. Is there a sink?” I was worried that this woman might turn me in to the cops; then I realized – she had a TV up here? She actually WAS living here? In these cell-sized rooms with no running water? Illegally? The woman explained that no, there was no sink, but I could use bottled water to brush my teeth. I thanked her and locked myself in my unlit room, where I navigated brushing my teeth and washing my face by proprioception.
The next morning, I awoke to find a note pushed under my door. It was from “your neighbors, Gwandoya and J-P,” the latter’s initials probably standing for one of the omnipresent French double names like “Jean-Paul,” “Jean-Pierre,” … – wait, there are TWO people living in that room? My shock was tempered by the note’s contents, apparently a list of rules they made up for people squatting in chambres de bonne. Apparently, I had already broken two of these rules (no spitting in the ancient sink, no turning on the lights multiple times at night) as well as the bathroom light knob (oops). I resolved this fact by always returning to the room after 1 a.m. when Gwandoya was asleep.
Conclusion: I’m still confused by this entire situation.
After my exams were over, my friend Michelle and I took a trip to Dublin for a long weekend. I adored it. We ate amazing food, we sat in cafés drinking tea for entire afternoons, we lay in the sun on St. Stephen’s Green, we danced for hours in underground clubs. But what I liked most about Dublin was the friendliness of everyone we met. I started to feel guilty. Did I really like Dublin better than Paris? Had I chosen the wrong place to study abroad? Was my love of the city just due to the familiar language and the short vacation-like nature of my stay, or was it really me?
Conclusion: I’m still debating this one, but what I do know is that upon my return to Paris, it felt strangely, unbelievably like home.